Петипа P.S.

© Doug Gifford / ABT. На фото: «Спящая красавица» в American Ballet Theatre, 2015

Сегодня в Петербурге в Александринском театре гала-концертом завершается фестиваль «Дягилев P.S.». На нем будет представлена новая реконструкция свадебного Па-де-де принцессы Авроры и принца Дезире из балета «Спящая красавица» Мариуса Петипа (1890), осуществленная Алексеем Ратманским и показанная на Нижинский-Гала в Гамбурге в июле этого года. Специально для ТЕАТРА. хореограф счел важным в подробностях описать незнакомые детали оригинальной хореографии Петипа, которую на сцене Александринского театра исполнят ведущие солисты Американского театра балета (ABT) Изабелла Бойлстон и Джеймс Уайтсайд.

Текст па-де-де в нашей реконструкции отличается от традиционного. В некоторых деталях он отличается и от постановки Американского Балетного Театра, сделанной нами в 2015 году по нотациям Николая Сергеева из Гарвардской театральной коллекции. Это связано с появлением новых источников: рисунков Павла Гердта из музея Большого театра, где изображены ключевые позы главных героев из дуэтов 2-го и 3-го актов. Как известно, Гердт был бессменным принцем Дезире с премьеры вплоть до 1903 года, и, по своему обыкновению, зарисовал для памяти текст своей партии. В марте этого года эти рисунки впервые экспонировались на выставке «Два века Петипа» в Бахрушинском музее, куратор выставки Сергей Конаев датирует их предположительно 1890-ми годами. Нотации же, судя по именам указанных там исполнителей (Гердт, Кшесинская, Мария Петипа, Ваганова, Карсавина, Легат и др.), можно датировать 1903-1906 годами, когда Петипа все еще числился первым балетмейстером Мариинского театра. Разница между рисунками Гердта и нотациями Сергеева дает возможность увидеть изменения оригинальной хореографии за 10 лет жизни спектакля на императорской сцене.

Аврора говорит: «Я с ним танцевать буду», на что Дезире отвечает: «Я ее люблю и женюсь на ней».

Адажио

Итак, первое заметное отличие – это отсутствие девелопе вперед, с последующим прогибом и разворотом на аттитюд круазе. Трудно представить себе па-де-де из «Спящей» без этого канонического девелопе, и в нотации оно есть, однако согласно Гердту, дуэт начинался по-другому. Прежде чем перейти к описанию, я напомню, что точно такая же фраза, с девелопе, прогибом и фуэте, есть во втором акте «Жизели», когда Альберт ночью встречается с призраком умершей Жизели. Эмоциональный и сюжетный контекст тут прямо противоположный. Закрадывается сомнение, что Петипа захотел бы процитировать трагическую «Жизель» в свадебном па-де-де Авроры и Дезире. Скоре всего тут имеет место волюнтаризм последующих исполнителей, возможно Кшесинской, с которой Петипа, к его неудовольствию, приходилось считаться.

Согласно Гердту, Аврора начинала па де де с позы в аттитюд назад, стоя спиной к публике на правой ноге (#1 на рисунке). Затем следовало фуэте в аттитюд вперед (#2) и переход в 4-й арабеск на левую ногу (#3). Позиция партнера на рисунке примечательна: он едва дотрагивается одной рукой до партнерши, склонившейся в довольно рискованной оттяжке. Далее идет расход героев в разные стороны и пантомимный диалог, или «мимика» как выражались раньше. В нотации (на рисунках этого момента нет) приведены слова Авроры, которая говорит, обращаясь к публике: «Я с ним танцевать буду», на что Дезире отвечает: «Я ее люблю и женюсь на ней». Эта важная деталь, давно отмененная, указывает на действенный характер па-де-де, которое по задумке Петипа было па д’аксьоном, а не концертным дуэтом, каким стало сегодня. Интересно, что Аврора еще не решается говорить о чувствах, в то время как Дезире открыто декларирует свою любовь и с гордостью заявляет, что «женится на ней». По сюжету эти жесты не требуются, это, скорее, дополнительные краски, которые использует Петипа для обрисовки характеров. После «мимики» Аврора подбегает к Дезире и «обнимает» его (нотация и рисунок тут совпадают), стоя в невысоком аттитюде (#5).

Ее поза полна очарования и скромности и вполне соответствует «хрустальному» переливу в музыке (сравните с растяжкой на шпагат, которой «угощают» своего жениха в этот момент современные Авроры).

«За кушак»

Вторая фраза па-де-де соответствует традиционной, но есть одна необычная деталь, она также присутствует и в нотациях, и на рисунке Гердта. После обводки (#6) балерина балансирует в прогибе, стоя на правой ноге спиной к публике, при этом держась левой рукой за пояс кавалера («за кушак», по терминологии Гердта и Сергеева). Кавалер в этот момент разводит руки, и, кажется, что балерина стоит на пуанте сама, без его помощи (#7). Исполнить этот трюк, который, за неимением «кушака», пришлось несколько модифицировать, нам помог довоенный фильм о гастролях Русского Балета Монте-Карло в Австралии. Во фрагменте из «Свадьбы Авроры» Ирина Баронова, прогибалась назад, незаметно прислонясь своим животом к животу партнера, но не касаясь его руками.

В конце этой части, когда в традиционных версиях Аврора повторяет шпагат, наклонившись к сидящему на колене Дезире, нотации дают другую комбинацию: Аврора делает 1-й арабеск на правой ноге, потом пассе девелопе вперед с прогибом назад, и через пассе снова 1й арабеск. Это точный повтор фразы из сцены видений 2-го акта, где по сюжету Фея Сирени обещает принцу Дезире встречу с принцессой Авророй. Теперь эта встреча осуществилась наяву и возврат этой комбинации символичен, но уже в другом контексте и под другую музыку. Вот наглядный пример того, как произвольные замены движений обедняют глубокую хореографическую драматургию оригинала.

В нотациях зафиксирован подъем, называемый в балетном просторечии «лягушка» (в английской традиции — «бриллиант»)

Следующая часть представляет собой серию подъемов балерины за талию, чередующихся с пируэтами. Пара движется зигзагом, из глубины сцены вперед к оркестру. В традиционных русских версиях подъемы исчезли очень давно, возможно еще во времена Лопухова, вместо них делаются большие позы в разных ракурсах. В нотациях зафиксирован подъем, называемый в балетном просторечии «лягушка» (в английской традиции — «бриллиант»). А вот на рисунке Гердта мы видим более старую версию – подъем с девелопе вперед на 45 градусов (#9). Интересно, что Марго Фонтейн, первая английская Аврора, готовившая партию под руководством Николая Сергеева, а также с Преображенской и Карсавиной, танцевала оба варианта в разные годы своей карьеры. За вторым разом перед пируэтом добавляется еще одно па — антраша сис у Гердта или антраша катр в нотации. Концовка пируэтов и в нотациях и на рисунке одна и та же: поза эфасе, корпус склонен налево, голова налево, руки перекрещены на груди, правая стопа на ку-де-пье впереди (#10, справа). Ни традиционного аттитюда вперед (русские версии), ни традиционного алясгона с последующим анвелопе и пор де бра ан дедан (западные версии) в оригинале не было.

Далее мы переходим к диагонали c тремя «рыбками», которые впервые появились в «Спящей принцессе», поставленной Николаем Сергеевым и Брониславой Нижинской для Дягилева в 1921. По свидетельству Антона Долина, «рыбки» изобрел Петр Владимиров, который в паре с Ольгой Спесивцевой впервые исполнил их на премьере в Лондоне.

В то время, как в Европе и Америке «рыбки» стали каноническими, в России они никогда не исполнялись.

Из всех дягилевских Аврор только Вера Трефилова не делала этот трюк, считая его ненужным акробатизмом. В то время, как в Европе и Америке «рыбки» стали каноническими, в России они никогда не исполнялись. Но и русская традиционная версия – падение в руки партнера после пируэтов ан дедан и последующим выходом в аттитюд эфасе – не соответствует источникам и появилась, вероятно, в советское время. Согласно рисунку и нотации тут были пируэты ан дедан с выходом в позу алясгон анфас, с сильно откинутым корпусом направо и руками в 3-й позиции. Партнер держал балерину в этой позе одной рукой и не давал ей форс на пируэт, она сама отталкивалась от его плеча (#12).

После диагонали Аврора и Дезире вновь расходятся для «мимики». «Я его люблю и он мой жених» говорит Аврора, отвечая на признание в любви, сделанное Дезире в начале дуэта. То, что Авроре понадобилось некоторое время для ответа, психологически оправдано: она хоть и освоилась уже в новой для себя обстановке, но все же гостья из прошлого. Сразу за признанием в любви следует музыкальная кульминация, иллюстрирующая «полет души» влюбленных героев. В традиционной версии (как и в нотации) ей соответствует стремительный пируэт с окончанием в 1-й арабеск. Рисунок Гердта подтверждает пируэт, но он другой – начинается и заканчивается аттитюдом эфасе назад, вращение должно быть ан дедан, а не ан деор, и на другой ноге, в последней позе руки подняты наверх (#13-14).

Далее, после сохранившегося круга бурре на пуантах вокруг партнера (#15), Аврора обычно делает фуэте с эфасе на эфасе, а затем большое пор де бра. Ни в нотациях, на на рисунке этого движения нет, а на его месте есть очень необычная поза: партнер поддерживает Аврору, склонившуюся за ним в романтическом арабеске, одной правой рукой, заведенной за спину (#16). За серией пируэтов (судя по рисунку Гердта, они должны были браться не с 4-й позиции, а «с бедра», не сходя с пуантов) следует шене с окончанием в 1-й арабеск (#17-18).

По поводу шене хочу сказать, что как правило, они записаны в нотациях на полупальцах, хотя в некоторых специальных случаях, как, например, в вариации Авроры – на пуантах, что придает ей особую виртуозность. Кстати, благодаря нотациям «Баядерки», сделанным в 1900 году с большой тщательностью (вероятно Александром Горским), мы знаем, что на пируэтах и шене руки балерин в те времена были опущены вниз, а не собраны в первую позицию, как это принято сейчас повсеместно. Также точка при вращении по диагонали нередко бралась в зрительный зал, а не в угол. Этот прием не сохранился у Вагановой, но знаком нам по хореографии Баланчина.

Финал дуэта выглядел почти как сейчас – медленное вставание Авроры с колена на пуант (#19), символизирующее ее пробуждение к новой жизни (к сожалению, в русских версиях его заменяют очередной обводкой), баланс в арабеск (#20), пируэт ан деор (#21) и «рыбка», обозначенная в нотациях словами «на ногу Легату», а на рисунке Гердта словами «вскакивает на колено ко мне» (#22). Последний пируэт, судя по рисунку, балерина делала без поддержки кавалера.

Вариация Дезире

Теперь перейдем к вариациям. Как известно, Павел Гердт вариацию не исполнял, вместо него танцевали две феи драгоценностей, золота и сапфиров, их танец, построенный на маленьких прыжках, исполненных симметрично, записан. Следом записана вариация принца, которая появилась, вероятно, в 1904 году, когда партия перешла к Николаю Легату и Михаилу Фокину. Теоретически автором этой вариации мог быть как один из новых исполнителей, так и сам Петипа (другие потенциальные хореографы маловероятны – Горский служил в Москве, Чекетти в Варшаве, Иванов и Йогансон к тому времени умерли). По стилю она не отличается от известных нам мужских вариаций Петипа, но по насыщенности мелкой техникой является одной из самых сложных.

Как и у Бурнонвиля, все части вариации, а также переходы между ними, предельно насыщены движениями.

Любопытно, что начало вариации повторено Константином Сергеевым в его версии 1952 года, он также заимствовал идею с 4-мя двойными турами для второй части вариации. Я бы хотел отметить два необычных движения, которые не встречаются в других балетах: двойной тур анлер андеор с приземлением на ку-де-пье вперед, а также своеобразное па де ша, в котором первая нога на взлете делает дополнительный рон де жамб. Что кардинально отличает эту вариацию от более поздних, это отсутствие пешеходных переходов между частями. Как и у Бурнонвиля, связь с которым в этой хореографии очевидна, все части вариации, а также переходы между ними, предельно насыщены движениями.

Вариация Авроры

Запись вариации Авроры дает нам, наконец, ответ на вечный вопрос: что было у Петипа в оригинале – аттитюд или пассе? Ответ однозначный: аутентичным является пассе, принятое на Западе. Аттитюд эфасе впервые появился в Москве в самом начале 20-го века (вариация Авроры 3-го акта для Любови Рославлевой в редакции Александра Горского записана и находится в музее Большого Театра). Нотация также дает в 1-й части дополнительное релеве, 3-е по счету, исчезнувшее в современных версиях, и указывает на сильное продвижение к оркестру — каждое релеве 1-й части Аврора должна делать с большим проскоком по диагонали, а не на месте, как принято сейчас. Следующее па, которое обычно вызывает вопросы, это сиссоны ферме. На западе их делают на круазе и заканчивают в аттитюд, в России всегда на эфасе, с окончанием в 5й позиции на релеве.

Нотация подтверждает русскую версию. Комбинация сиссонов и релеве повторяется 3 раза, а не 4, как принято сегодня, и вместо 4-го раза записаны 4 релеве на ку-де-пье. Это излюбленный прием Петипа, которым он пользовался, чтобы разбить симметрию музыкального квадрата. Несмотря на 4-х кратный повтор в музыке, на последнюю фразу балерина начинает новую комбинацию. Иногда наоборот, движение продолжает повторяться, несмотря на перемену мелодии или ритма. Этот прием мы наблюдаем и в следующей диагонали. Там, где более поздние редакторы, следуя за мелодией, добавили Авроре два пике на аттитюд с поворотом и па-де-бурре – Петипа просто повторяет 8 раз один и тот же шаг на пуантах. А на 9-й счет, несмотря на повтор в музыке, дает ей новую комбинацию – 6 аттитюдов с разных ног, с продвижением к противоположной кулисе. В этом особая музыкальность Петипа, который никогда не следует за музыкой буквально, предпочитая вступать с ней в диалог. Вариация заканчивается серией шене на пуантах, что, как я уже сказал, было демонстрацией особой виртуозности.

Кода

Мужская кода не записана, поэтому мы воспользовались фильмом конца 1970-х годов, где Константин Сергеев показывает студентам коду принца Дезире, которую он помнил по старому спектаклю. Это два па мазурки, два голубца и переступание на месте. Комбинация повторяется 4 раза и исполняется зигзагом.

В коде Авроры, рисунок которой сохранился, в 1-й части вместо аттитюдов записаны ку-де-пье, спереди и сзади. В остальном отличия от современной версии незначительные, если не считать исчезнувших маленьких со-де-басков, вместо которых сейчас исполняются шене. В последней позе после пируэта Аврора должна откинуться налево в руку кавалера, оставив правую ногу на ку-де-пье сзади.

Несмотря на то, что запись свадебного па-де-де принцессы Авроры и принца Дезире достаточно фрагментарна, в особенности в адажио, а рисунки Гердта дают нам только ключевые позы – в совокупности эти два источника наглядно демонстрируют те драматические изменения, которые произошли с авторским текстом на протяжении 20-го века. Современные версии этого па-де-де, вобравшие в себя опыт и находки многих поколений исполнителей и хореографов, несомненно имеют художественную ценность, привычны и любимы. Однако, для нас очевидно, что работа с наследием Петипа, как научная, так и сценическая, должна продолжаться, т.к. сегодняшние версии его балетов слишком далеко ушли от оригиналов. Не претендуя на 100-процентную аутентичность (для этого нужна не найденая до сих пор подробная нотация Горского, со всеми положениями рук и корпуса), в новой версии мы постарались максимально использовать всю информацию, полученную из нотаций Николая Сергеева и рисунков Павла Гердта – двух уникальных, не использовавшихся ранее источников ((В реконструкции Сергея Вихарева для Мариинского театра (1999), сделанной с использованием нотаций из Гарвардской коллекции, свадебное па-де-де сохранено в советской редакции Константина Сергеева (1952) )), созданных ещё при жизни Петипа.

Комментарии
Предыдущая статья
Министр культуры Новосибирской области пообещал «Глобусу» не вмешиваться в творческий процесс 27.11.2018
Следующая статья
Поляков объявит имена лучших драматургов на сцене МХТ им. Чехова 27.11.2018
материалы по теме
Новости
Зальцман и БДТ приглашают найти «границы человеческого восприятия»
Сегодня и завтра, 21 и 22 марта, на Малой сцене Большого драматического театра имени Товстоногова пройдут премьерные показы спектакля Галины Зальцман «Человек, который принял жену за шляпу» по мотивам одноимённой книги Оливера Сакса. 
Новости
Валерий Фокин исследует скрытые противоположности «Ревизора»
27 и 28 февраля на Основной сцене Александринского театра пройдёт премьера спектакля Валерия Фокина «РЕВИЗОР с продолжением» по пьесе Николая Гоголя.