В ЦИМе будут искать взаимопонимание с помощью языка генетического кода

На фото - Никита Щетинин в спектакле "Опус ДНК". Фото с сайта ЦИМа

27 и 28 октября в Центре им. Вс. Мейерхольда пройдёт премьера авторского спектакля Екатерины Августеняк «Опус ДНК».

Сыграть премьеру «Опуса ДНК» должны были ещё в апреле — пьеса-обладатель гранта Brewhouse Stage Prize по итогам «Любимовки-2019» получила право на постановку в текущем сезоне на одной из московских сцен (в данном случае — на сцене ЦИМа). Тем не менее, впервые за историю премии, пусть и недолгую, премьера перенеслась на новый сезон — настолько, что уже успела завершиться новая «Любимовка» и стал известен следующий лауреат (пьеса Юлии Савиковской «Утечка» тоже будет поставлена в ЦИМе).

Октябрьская премьера — авторский спектакль Екатерины Августеняк: драматург здесь выступает и в качестве режиссёра — так же было и с читкой на «Любимовке». Любопытно, что параллельно на сцене «Практики» пройдёт премьера спектакля по другой пьесе Августеняк — участнице fringe-программы «Любимовки-2018» «Lorem Ipsum». Этот кураторский проект Дмитрия Волкострелова и Ксении Перетрухиной — работа девяти режиссёров-«брусникинцев» — выйдет в рамках «Территории» 23 и 24 октября.

Принципиальная экспериментальность текстов-«каталогов» (и не только «каталогов», впрочем) Екатерины Августеняк в случае с «Опусом ДНК» выражается в процессе «двойной кодировки»: «повседневные слова превращаются в язык генетического кода и обратно. Транскрипция происходит с помощью азбуки Морзе как сигнала тревоги, который человек бессознательно посылает вместе с речью. Способ перевода ДНК меняется в каждой композиции, как бы расширяя свой охват и претерпевая новые превращения: от буквенных конструкций переходит к названиям аминокислот, а затем частям тела или даже предметам мебели», — объясняют создатели спектакля и предлагают на сайте ЦИМа воспользоваться онлайн-кодировщиком текста, чтобы получить код азбуки Морзе или код ДНК.

О театральном потенциале «Опуса ДНК» как текста для актёрского исполнения и зрительского восприятия автор говорит так: «Лингвистический текст сформирован на основе бесхитростных фраз, банальных оборотов семейных разговоров и наставлений, а способ генетической транскрипции меняется от одной части к другой, пытаясь как бы преодолеть структурный барьер между двумя системами. Если в первой части код записан абстрактными для нашего восприятия буквенными сочетаниями, то уже в 4-й — код превращается в последовательность знакомых слов. Похожее происходит с человеком по мере взросления и освоения языка, которым пользуются окружающие его люди. Но системы продолжают пребывать в параллельных измерениях, их взаимодействие имеет скорее конфликтную форму. В финальной части правила обеих систем принципиально нарушаются в попытке сближения.

Как будет происходить взаимодействие двух кодировок в результате и какая музыка получится в процессе перевода, можно понять только при исполнении опуса. Эти записи лишь партитура, ожидающая осуществления лингвистического, музыкального и перформативного эксперимента».

В спектакле заняты Марина Ганах, Людмила Корниенко, Никита Щетинин, Марина Карлышева и (в очередь) Александр Вартанов и Сергей Фишер. Важной частью постановки стала музыка — композитор спектакля Олег Крохалёв. О роли музыки в будущем спектакле Екатерина Августеняк рассказывала журналу ТЕАТР. ранее.

Комментарии
Предыдущая статья
В России закрываются крупные театры 12.10.2020
Следующая статья
В Челябинске открылся первый независимый театр 12.10.2020
материалы по теме
Новости
В Кабаре ШУМ выпускают «иммерсивный сериал» по диалогам Платона
25 декабря в петербургском Кабаре ШУМ пройдёт премьера спектакля Александра Худякова «Диалоги. Справедливость». Предполагается, что постановка станет первым эпизодом «театрального сериала» на основе текстов Платона.
Новости
Дарья Борисова создаёт в Самаре «фантазийный Лондон» Диккенса
21 декабря на Большой сцене Самарского театра юного зрителя «СамАрт» пройдёт премьера мюзикла Андрея Рубцова и Алексея Франдетти «Рождественская песнь» (6+) в постановке Дарьи Борисовой. В основе спектакля — повесть Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе».