Издан очерк истории и научной мысли Театральной секции ГАХН

На фото - обложка книги "Театральная секция ГАХН"

В «Новом литературном обозрении» вышло исследование истории Театральной секции ГАХН — московской колыбели отечественного театроведения, — написанное Виолеттой Гудковой на основе архивных материалов РГАЛИ.

Объёмный труд призван заполнить лакуну в знании науки о театре о самой себе и об истоках, от которых она оказалась отрезана даже в большей степени, чем советское и российское искусство ХХ века от отечественного авангарда рубежа веков, однако это не единственная цель, которую ставит перед собой книга «Театральная секция ГАХН: История идей и людей. 1921-1930». Одновременно с познавательными задачами (причём не только узкоспециального, театроведческого и вообще театрального, но и общекультурного характера), включая своеобразный исторический очерк, исследование решает и более общую: продемонстрировать тесную методологическую связь, в которой для первых театроведов находились гуманитарные и философские изыскания, теоретические обобщения и живая театральная практика, конкретная реальность сегодняшнего театра и вообще новейшей повестки дня — будь то премьера мейерхольдовского «Ревизора» или выход книги Станиславского «Моя жизнь в искусстве». Существенно, что за плодотворное и трагически завершившееся десятилетие истории Театральной секции при Государственной академии художественных наук, в котором соединилось наследие Серебряного века и искания авангарда 1920-х годов, «первыми театроведами» стал интеллектуальный цвет эпохи, философы, искусствоведы, режиссёры и другие интеллектуалы — от Густава Шпета до Павла Маркова.

Первая часть книги построена как последовательное движение по годам существования Театральной секции — с остановками на круге теоретических проблем, которые занимали её участников, и на их собственных биографиях. Вторую часть составили документы: статьи, тезисы докладов, стенограммы обсуждений. Тематический спектр последних — от споров о «театре как предмете театроведения» и отношении театра к другим видам искусства или материалов по «изучению зрителя» до обсуждения того же «Ревизора» Мейерхольда и «Гамлета» во МХАТе-2-м.

Приведём перечень названий глав, ёмко определяющих содержание книги: «1. Как были созданы РАХН и её Театральная секция. 2. У истоков отечественного театроведения: Теасекция РАХН (ГАХН) в 1922-1924 годах. 3. Время стабилизации. 1925-1926. 4. Строгая наука и философствование о театре: методологическая полемика В.Г. Сахновского — П.М. Якобсона. 1925-1928. 5. Дискуссия о терминах: к созданию аналитического языка театроведения. 1925-1927. 6. «Новый зритель» как проблема. Изучение публики 1920-х годов в докладах на Теасекции.1925-1928. 7. Лица и судьбы Теасекции. 8. Новые веяния и учёное упорство: Теасекция в 1927 году. 9. «Идеалисты, терпящие крушение в жизни». 1928. 10. Кому мешали учёные, или Как разгоняли ГАХН. 1929-1930».

Отметим, что два года назад издательство НЛО уже опубликовало двухтомник «Искусство как язык — языки искусства: Государственная академия художественных наук и эстетическая теория 1920-х годов», первый том которого был посвящён анализу достижений ГАХН, теориям и исследованиям учёных, созданным и развивавшимся в стенах Академии (в частности, там была опубликована статья Виолетты Гудковой «Театр как искусство в философской и театроведческой рефлексии ГАХН»), а во второй вошли впервые опубликованные материалы из архивов ГАХН (тексты докладов, тезисы и протоколы прений), причём помимо косвенно связанных с проблемами театра работ в этом томе был специальный раздел, посвящённый театру, — в нём были представлены работы Василия Сахновского, Павла Якобсона и Ольги Шор.

Комментарии
Предыдущая статья
В московских кинотеатрах начинается #стоуномания 21.10.2019
Следующая статья
Театр на Малой Бронной объявил о создании Премии Михоэлса и новых планах 21.10.2019
материалы по теме
Новости
Изданы три книги Ивана Вырыпаева
В бизнес-лаборатории Ирины Барановой B.LAB издано сразу три новые книги драматурга и режиссера Ивана Вырыпаева.
Новости
В Литве издают «Русский роман» Ивашкявичюса на двух языках
Вильнюсское издательство Apostrofa готовит к печати текст пьесы на языке оригинала и в переводе на литовский.