Камиль Тукаев ставит бестселлер Халеда Хоссейни

На фото - Камиль Тукаев © Андрей Парфёнов

7 октября в Альметьевском татарском драматическом театре пройдёт премьера спектакля «Бегущий за ветром» Камиля Тукаева – режиссёра, ведущего актёра Воронежского Камерного театра, лауреата национальной театральной премии «Золотая Маска».

«Бегущий за ветром» – известный на весь мир бестселлер. Это дебютный роман Халеда Хоссейни, современного американского писателя афганского происхождения.

Повествование в романе ведётся от лица Амира, мальчика из Кабула, по национальности пуштуна (национальное большинство в Афганистане). С ранних лет товарищем в играх Амира был Хасан, сын слуги его отца, хазарейца (одно из национальных меньшинств Афганистана, к которым часто относились как к людям «второго сорта»). История жизни двух этих мальчиков разворачивается в стране, которая находится в процессе разрушения.

Для премьеры была взята сценическая адаптация романа, выполненная Мэттью Спенглером – именитым американским драматургом и режиссёром, чьи пьесы с успехом ставятся по всему миру – в лондонском Вест-Энде, на Бродвее, в театрах Европы и Азии.

О предстоящей премьере журналу ТЕАТР. рассказал режиссёр спектакля Камиль Тукаев:

«Два года назад в Буинске на лаборатории я познакомился с Фаридой Багисовной Исмагиловой. Тогда у неё родилась идея что-нибудь сделать вместе. Год мы искали материал: от чего-то я отказывался, что-то предлагал сам, и это вызывало вопросы. Потом известные обстоятельства отложили ещё на год наше сотрудничество. В конце концов мы договорились о том, что это должен быть Шекспир. И в самый последний момент я все же предложил поменять название. Оказалось, что Фарида Багисовна тоже читала роман Халеда Хоссейни «Бегущий за ветром» и в восторге от него. Так состоялся наш «сговор» на эту тему. Начали искать выходы на Халеда Хоссейни, выяснили, что существует пьеса Мэттью Спенглера – довольно известного американского драматурга. Я узнал, что этот спектакль идёт в “Гешере”, связался с Еленой Крейндлиной, которая помогла нам выйти на Мэттью, и вообще, оказала всяческую помощь, за что ей спасибо. Получив пьесу, естественно, на английском языке, мы её перевели на русский и татарский, и начали работать.

Альметьевский театр оказался очень подготовленным, оснащённым профессионально. Я имею в виду актёров, они открыты любым экспериментам. Я с огромной радостью кинулся в этот совместный труд. Мы потратили чуть больше недели на подробный разбор пьесы. И это была не поверхностная театральная психология: кто кого не любит, кто кому мстит. Нам действительно пришлось погрузиться в психологию как таковую. Очень много сложных вопросов вставало. Ну, например, как можно манипулировать двумя детьми – своими собственными, единокровными сыновьями, один из которых законный, а другой – нет. Мы искали ответ на вопрос, является ли детский страх преступлением. И с какой минуты и секунды его можно считать подлостью.

Дружба двух мальчишек – это, вообще, моя тема, я очень неравнодушен к проблемам мужской, мальчишеской дружбы. Как эти дети вырастают? Где эта грань? Совершённый поступок – это опрометчивость мальчишки или уже подлость мужчины? Границы размыты. Судьей ты можешь быть только сам себе. Когда мы начали репетировать, я попросил всех вспомнить истории из собственной жизни, где бы актёры считали, что были неправы, что совершили подлость или предательство. Мне самому пришлось рассказать такие истории о себе, о том, что я считаю своими промахами. Таким образом и установилась какая-то открытость, доверие и понимание темы. Эта пьеса, этот роман, наш спектакль – о том, что всегда есть шанс исправить такую подлость, это же категория безвременная. Один из главных посылов этого спектакля – напомнить, что ты сам себе Эмир. То есть ты человек, который владеет своей судьбой, ты наделён властью управлять собственными поступками. Решение – это всегда выбор, а выбор – поворот судьбы. И здесь предельно важно не ошибиться. Но ребёнок ведь ошибаться как раз может. И вот вопрос – осуждаем мы ребёнка или нет? Это тонкие материи, театр не даёт ответа, он просто пользуется травматическим опытом вымышленных персонажей и собственным травматическим опытом артистов. В результате получается история, которая ранит душу, бередит её, расковыривает шрамы и не даёт им зарастать. Зачем же нужен такой мазохизм?! Для того, чтобы оставаться чувствительным к чужой беде и чужому горю.

Надеюсь, татарский зритель проникнется нашей работой. Мне кажется, я собрал очень неплохой коллектив постановщиков. Среди них почти все – номинанты «Золотой Маски». Блестящая команда! С ней очень легко и приятно работать».

Сценографию к спектаклю разработал сам Камиль Тукаев. Художник по костюмам – Фагиля Сельская. Художник по свету – Наталья Кузнецова. Кроме того, специально для премьеры создана графика, автором которой выступает Ольга Кулагина, а также пластические этюды, разработанные Викторией Арчая.

Комментарии
Предыдущая статья
В Театре Маяковского будет SOUND UP 03.10.2021
Следующая статья
Роберт Уилсон выпускает оперу Пуччини в Париже 03.10.2021
материалы по теме
Новости
В Кабаре ШУМ выпускают «иммерсивный сериал» по диалогам Платона
25 декабря в петербургском Кабаре ШУМ пройдёт премьера спектакля Александра Худякова «Диалоги. Справедливость». Предполагается, что постановка станет первым эпизодом «театрального сериала» на основе текстов Платона.
Новости
Дарья Борисова создаёт в Самаре «фантазийный Лондон» Диккенса
21 декабря на Большой сцене Самарского театра юного зрителя «СамАрт» пройдёт премьера мюзикла Андрея Рубцова и Алексея Франдетти «Рождественская песнь» (6+) в постановке Дарьи Борисовой. В основе спектакля — повесть Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе».