«Гёте-институт» опубликовал короткометражки «Июльансамбля»

На фото - кадр из фильма Ивана Комарова. Предоставлено пресс-службой "Июльансамбля".

Четыре работы, выполненные резидентами «Июльансамбля» на стыке театра и короткометражного кино, были показаны один раз — на церемонии вручения Немецкой переводческой премии Merck. Теперь они доступны онлайн.

Четыре режиссёра — ученики Виктора Рыжакова и резиденты «Июльансамбля» — в конце сентября представили работы, каждая из которых была связана с книгой-победителем премии Merck.

В номинации «Художественная литература» победил перевод книги Флориана Иллиеса «1913. Что я на самом деле хотел сказать», выполненный Виталием Серовым. В свою очередь, «перевод» этого материала на театрально-кинематографический язык выполнил актёр и режиссёр «Июльансамбля» Артём Дубра. От первоисточника он воспринял интерес к «точке зрения», авторскому взгляду на течение жизни — в его фильме актёры не появляются в кадре, но всё, что видит зритель, сделано ими (сам Дубра соединял работы коллег в целостную скринлайф-композицию). «Мы живём в 2020 году, — поясняет Артём Дубра. — Уровень развития технологий, различного вида ремесла, способ общения и в принципе жизнь людей нам кажутся обычным делом. Мы редко обращаем внимание на то, как это „работает“. Как „работает“ наш сегодняшний мир. Благодаря книге „1913. Что я на самом деле хотел сказать“ возникает желание перебрать сегодняшние устои, взгляды и способы коммуникаций людей. Надеюсь, у зрителя после просмотра появится желание прочитать книгу».

Лауреатом в номинации «Книги для детей и юношества» стал перевод книги Кристине Нёстлингер «Гретхен», выполненный Мариной Кореневой. Над этой книгой работал выпускник магистратуры Виктора Рыжакова в Школе-студии МХАТ Бениамин Коц, а единственной участницей фильма стала актриса «Июльансамбля» Дарья Жовнер. «Объёмный текст книги соответствует объёмной и противоречивой жизни подростка, — поясняет Бениамин Коц. — Из-за множества деталей и описаний жизненных пластов нам было сложно выбрать главную идею. В видео мы сконцентрировались на семье, на том, что является самым близким — и в этой книге, наверное, основополагающим».

Третья номинация премии Merck — «Научно-популярная литература». Лауреатом-2020 стал перевод «Германской мифологии в трёх томах» Якоба Гримма, выполненный Дмитрием Колчигиным. Над театрально-экранной интерпретацией книги работал ученик Виктора Рыжакова режиссёр Иван Комаров: «Это фантазия по мотивам трёхтомника немецкой мифологии., — объясняет Комаров свой замысел. — Наша главная задача состояла в том, чтобы поместить современных подростков в среду, схожую с мифологической. Чем является для современного человека миф? С кем из мифологических героев он себя ассоциирует? По разным обстоятельствам подростки хотели кардинально изменить свою жизнь и дошли до того, что единственное, во что им оставалось верить, — это в себя и в мифы. Видеоработа вдохновлена музыкой украинской группы ДахаБраха, которая объединяет в своем творчестве этническую и современную музыку, преобразовывая её во что-то третье, строя диалог между временами. В видео мы работаем с контекстами: это парадоксальные фильмы ужасов и пародии на них».

Наконец, четвёртая работа «Июльансамбля» создана по мотивам книги, отмеченной специальной премией «Гёте-института». Премию вне номинаций, «за выдающийся перевод современной немецкоязычной поэзии», получила Элла Венгерова — за «Сто стихотворений» Петера Хакса, изданные в 2004 году. «Переводить» поэзию на язык театра и видео взялся актёр «Июльансамбля» Никита Юськов, выбравший нетривиальный ракурс: «Всё началось с того, что захотелось как-то маркировать обстоятельства, для которых эти ролики и снимаются, а именно — презентация книг (переводов?), и возникла идея снять псевдорекламу выдуманного бренда Peter Hacks. Если эти ролики должны выразить идею книги и настроения поэта, её написавшего, то как бы она (реклама) выглядела? Это очень любопытная задача, которую нам было интересно выполнять».

Посмотреть «ролики» — созданные Комаровым, Коцем, Дуброй и Юськовым короткометражки — теперь могут все желающие: «Гёте-институт» и «Июльансамбль» приняли решение выложить эти записи в открытый доступ. Поскольку в данный момент (до 23 октября) «Июльансамбль» оказался на двухнедельном карантине и не играет спектакли, случайное совпадение можно воспринять как уже знакомое «временное перемещение в онлайн». Посмотреть ролики можно на сайте или на YouTube-канале «Гёте-института».

Комментарии
Предыдущая статья
Екатерина Половцева представит премьеру по Ионеско 10.10.2020
Следующая статья
Онлайн-фестиваль Flash Acts проводит мировые премьеры пьес об изоляции 10.10.2020
материалы по теме
Новости
Марта Райцес докажет Тюмени, что «Подслушивать хорошо»
Драматург и сценарист из Петербурга Марта Райцес запустила «социально-театральный образовательный проект» «Подслушивать хорошо». Итогом работы городской лаборатории станет онлайн-спектакль.
Новости
«Балтдом» обсудит виртуальную реальность в театре
16-18 октября 2020 года в рамках XXX международного театрального фестиваля “Балтийский дом” пройдёт конференция “Театр и виртуальная реальность”.