IATC в Казани: говорите по-тюркски

© Р.Якупов. "Мольер". Театр Ноттара (Teatrul Nottara), Румыния.

Журнал ТЕАТР.– о Первом семинаре для молодых критиков, проходившем на фестивале «Науруз».

В этом году в рамках Международного фестиваля тюркских народов «Науруз» впервые работал семинар молодых театральных критиков IATC (Международная ассоциация театральных критиков). Эти семинары – одно из основных направлений IATC – обычно проводятся два-три раза в год, во время театральных конгрессов и крупных фестивалей в разных точках мира, от Гонконга до Сан-Франциско. Туда приглашают журналистов и критиков (до 35 лет), уже имеющих публикации в СМИ. Смысл этих встреч – в возможности обмена опытом с коллегами из других стран и регионов, тренинге письма на английском или французском (рабочие языки семинара), наращивании международной профессиональной «сети».
Идея казанского семинара была необычной для этого формата – соединить англоговорящих критиков и русскоязычных молодых критиков из регионов России, открыв тем самым возможности семинаров IATC для тех, кто в силу языкового барьера не может в них участвовать. Среди приехавших на семинар, были студенты, критики, блогеры и представители театров – из Москвы, Петербурга, Самары, Перми и Варшавы. В эти дни фестиваля нас объединяло то, что все мы впервые так глубоко погрузились в контекст тюркоязычного театра (одновременно с «Наурузом» в Казани впервые прошел национальный шоукейс). Плотность программы и определила формат семинара – первые дни были полностью посвящены спектаклям, и лишь последние два прошли в обсуждениях. Важную роль в анализе увиденного сыграла лекция заведующего литературно-драматической частью Театра имени Камала Нияза Игламова, посвященная культуре тюркоязычного мира и специфике национального театра Татарстана.
Состав участников определил и задание семинара – мы поняли, что интереснее всего было бы наметить собственную «карту» фестиваля, отразить в наиболее удобных для нас форматах те события и темы, которые каждому показались важными. Не имея, к сожалению, возможности опубликовать все работы, мы выбрали две. Тексты Натальи Овчинниковой и Ксении Аитовой дополняют картину фестиваля, данную в материале Жанны Зарецкой.
Александра Дунаева

Опера «Тюляк» на фестивале «Науруз»

Поющие фонтаны в Казани всухую проиграли поющим студентам. В день закрытия театрального фестиваля «Науруз» на берегу озера Кабан была разыграна опера «Тюляк» татарского композитора Назиба Жиганова, собравшая аудиторию в нескольких сотен случайных прохожих.
Назиб Жиганов (1911—1988) в Казани — один из национальных культурных лидеров, своего рода татарский Римский-Корсаков. Активный деятель: создатель местного отделения Союза композиторов и Казанской консерватории, в 1940-е годы — художественный руководитель Татарского театра оперы и балета. Талантливый автор, синтезировавший в своем творчестве вагнеровские принципы сквозного действия, корсаковские формулы гармонизации, итальянский певческий стиль бельканто и национальную мелодику — чему свидетельствует исполненная на днях опера «Тюляк».
Это был маленький художественный подвиг. Опера принадлежит к числу малоизвестных. Ее премьера состоялась в 1945 году, спустя несколько лет композитор ее переработал — премьера второй редакции прошла в 1967-м, под названием «Тюляк и Су-Слу». Несколько лет назад участники Оперной студии при Казанской консерватории извлекли из архивов первую версию и совместно с выпускниками Российского института театрального искусства — ГИТИС подготовили постановку, которую в 2017 году показали в Казани и в Москве.
Либретто оперы базируется на нескольких эпических сюжетах и легендах, в которых сказка соседствует с историей, как в «Садко» или «Китеже» Римского-Корсакова или «Князе Игоре» Бородина. События разворачиваются в эпоху противостояния булгар, предков жителей нынешнего Татарстана, с татаро-монголами. Главный герой Тюляк участвует в соревновании за престол и руку ханской дочери, выигрывает все состязания, но попадает в ловушку, устроенную коварными соперниками. Оказавшись на дне озера, он встречает русалку Су-Слу, которая зовет его остаться с ней, но Тюляк, помня о земной возлюбленной и тяготах своего народа, находит способ вернуться. Сородичей он спасает, девушку, увы, нет.
На новой и очень симпатичной казанской набережной опера была дана в формате семистейджа — на открытом пространстве, без декораций, в поле зрения постоянно находились и оркестр, и солисты, и хор, и танцовщики. Замысел, придуманный режиссером Евгением Артамоновым изначально (современные археологи находят древние артефакты и мысленно переносятся в те далекие времена) идеально подошел для уличного представления. Артисты существуют в одной плоскости, выходя на авансцену по одному и в ансамбле, а их способ выражения традиционно оперный — пение с ориентацией на зал, широкий жест, преувеличенная мимика. Разношерстная публика, говорящая на разных языках, без труда понимала, где тут добро, а где зло, кого поддерживать аплодисментами, а кто сам встанет. По этой причине, что забавно, одному из ключевых артистов, исполнителю партии главного злодея недодали оваций — в своей роли он оказался чересчур выразителен.
При всем желании отметить чьи-то вокальные достоинства в отдельности — сделать это практически невозможно. Все артисты, несмотря на очевидную юность, прекрасно и без видимого усилия справляются со своими партиями. Что это: достижение Казанской консерватории или национальная особенность — без подготовки не скажешь. Но то, что татары — определенно народ поющий, подтверждает, например, спектакль драматического театра им. Г. Камала — комедийный мюзикл «Взлетел петух на плетень», не вошедший в официальную программу фестиваля «Науруз», но показанный в те же дни.
Один из главных принципов фестиваля «Науруз» — спектакль должен идти на языке оригинала. Язык — основной носитель культурного кода нации. Возможно, в случае оперы это правило может быть нарушено. «Тюляк» с его четкой образной вселенной, магией и музыкальным орнаментом мог бы войти в репертуар самых разных театров. Правда, в таком случае либретто пришлось бы перевести на хороший поэтический русский язык. С одной стороны, это уступка, с другой — приобретение. Как посмотреть. Пока же будущее этой оперы представляется только в границах Татарстана или в рамках гастролей и фестивалей.
Ходит шутка, что студенты казанской консерватории называли Жиганова за строгий нрав «Обжигановым». Его «Тюляк» при столкновении не обжигает, но определенный след в душе оставляет надолго.
Наталья Овчинникова

Улыбайтесь, господа!
(«Мольер» румынского театра Nottara в режиссуре Романа Феодори)

Наклонный помост и до поры до времени скрытая в тени кукла Людовика XIV – в общем-то, весь антураж спектакля. “Мольер” Феодори – история не только о жизни драматурга, но и о театре как таковом. Актеры часто присутствуют на сцене все вместе, в групповом пластическом рисунке, придуманном хореографом Александром Андрияшкиным. Они и есть – театр, способный сыграть какую угодно историю. И пьесу Мольера, и его непростую биографию, и даже историю постановки этого спектакля.
Вот они убеждают госпожу Поклен и повитуху, что нужно беречь ребенка – другого такого не будет. Вот становятся бродячей труппой юного Мольера (Щербан Гомой Виктор), а в следующий момент – румынским театром, в котором не нашлось ресурсов для спецэффектов.
Образ драматурга в этом “Мольере” складывается не только из фактов его биографии, но и из фантазий на тему – впрочем, и «Жизнь господина де Мольера» и «Кабала святош» Михаила Булгакова, ставшие литературной основой спектакля, тоже не следуют фактам буквально.
Спектакль Феодори обращен в будущее не меньше, чем в прошлое. В нем все время живет память о смерти драматурга. И бессмертии, конечно – Людовик XIV скажет, что Мольер не может умереть; “Тартюф” только в Румынии за последние два года прошел больше 10 тысяч раз, в Париже стоит памятник драматургу – эти факты постоянно звучат со сцены.
Делает ли все это судьбу Мольера в отдельно взятом спектакле менее драматичной? Нет, но влияет на интонацию. На ту легкость, с какой здесь говорят о самом трагическом, под занавес позволяя себе прямую цитату из фильма Марка Захарова: “Улыбайтесь, господа!..” . На непринужденность, с которой труппа и режиссер складывают мозаику спектакля: в ход идет биография Мольера, отрывки из «Плутней Скапена», «Мнимого больного», «Тартюфа» и «Дон Жуана», рефлексия над репетициями, шутки над устройством театрального менеджмента и “непереводимая игра слов по-румынски”.
Непринужденность эта объяснима, конечно, и театральной природой румынских актеров, о которой так любит говорить Роман Феодори, и его собственным режиссерским почерком, – но и постоянно сидящей в голове мыслью: в перспективе веков Мольер окажется победителем. Улыбайтесь, господа. Он живет нелепую, несобранную, растрепанную жизнь, у него часто нет денег, умирает ребенок, запрещают “Тартюфа”, изматывают репетиции – но Мольеру удается сохранить ту самую легкость, прежде всего, в театре.
Кажется, что сам спектакль время от времени напоминает своего героя. Местами он как будто недособран: не сразу понятно, что именно хочет сказать нам о Мольере, долго сомневается, какой финал выбрать – но как и в самом драматурге (по крайней мере, в его образе, созданном силами румынско-российской команды), в нем есть обаяние и талант, экспрессия и драйв.
Ксения Аитова

Комментарии
Предыдущая статья
Волковский театр: директор Туркалов и худрук Марчелли покидают свои посты 05.07.2019
Следующая статья
В Москву впервые за 40 лет приедет на гастроли Норильский драмтеатр 05.07.2019
материалы по теме
Новости
Луиза Шарова увольняется с поста директора Кариевского ТЮЗа
Директор Казанского татарского государственного театра юного зрителя имени Г. Кариева Луиза Шарова покинет свой пост 26 апреля. Об этом она сообщила на своей странице ВКонтакте.
Новости
Букаев выпускает «променад по Казани ХIХ века»
Сегодня, 31 марта, пройдёт премьера променада «Лёгкий человек», основанного на одноимённом рассказе Горького. Этот уличный спектакль с артистами Казанского ТЮЗа поставил главный режиссёр театра Радион Букаев.